lunes, 6 de diciembre de 2021

 


FUGA DE LA MUERTE


https://youtu.be/gVwLqEHDCQE

NEGRA LECHE DEL ALBA la bebemos de tarde
la bebemos a mediodía de mañana la bebemos de noche
bebemos y bebemos
cavamos una fosa en los aires no se yace allí estrecho
Vive un hombre en la casa que juega con las serpientes que escribe
que escribe al oscurecer a Alemania tu pelo de oro Margarete
lo escribe y sale de la casa y brillan las estrellas silba a sus mastines
silba a sus judíos hace cavar una fosa en la tierra
nos ordena tocad a danzar

Negra leche del alba te bebemos de noche
te bebemos de mañana a mediodía te bebemos de tarde
bebemos y bebemos
Vive un hombre en la casa que juega con las serpientes que escribe
que escribe al oscurecer a Alemania tu pelo de oro Margarete
Tu pelo de ceniza Sulamit cavamos una fosa en los aires no se yace allí estrecho

Grita hincad los unos más hondo en la tierra los otros cantad y tocad
agarra el hierro del cinto lo blande son sus ojos azules
hincad los unos más hondo las palas los otros seguid tocando a danzar

Negra leche del alba te bebemos de noche
te bebemos a mediodía de mañana te bebemos de tarde
bebemos y bebemos
vive un hombre en la casa tu pelo de oro Margarete
tu pelo de ceniza Sulamit juega con las serpientes

Grita que suene más dulce la muerte la muerte es un Maestro Alemán,
grita más oscuro el tañido de los violines así subiréis como humo en el aire
así tendréis una fosa en las nubes no se yace allí estrecho

Negra leche del alba te bebemos de noche
te bebemos al mediodía la muerte es un Maestro Alemán
te bebemos de tarde y mañana bebemos y bebemos
la muerte es un Maestro Alemán su ojo es azul
él te alcanza con bala de plomo su blanco eres tú
vive un hombre en la casa tu pelo de oro Margarete
azuza a sus mastines a nosotros nos regala una fosa en el aire
juega con las serpientes y sueña la muerte es un Maestro Alemán

tu pelo de oro Margarete
tu pelo de ceniza Sulamit

PAUL CELAN (Czernowitz, 23 de noviembre de 1920 – París, 20 de abril de 1970).
El poema escogido pertenece al libro “OBRAS COMPLETAS”
Traducción de José Luis Reina Palazón
Editorial Trotta, España, 2016.

miércoles, 1 de septiembre de 2021

Oxi

No nos representa
esta mal llamada democracia 

y NO 
que no nos representa

La mayoría dice No
que no quiere a estos tecnócratas del robo

Dignidad sería democracia
grita la gente
mientras la minoría hace su negocio

el Top de los negocios:
La muerte, humillar, herir la tierra, 
abonarla contra la vida

No nos representa, este mercado
de la mentira 

Ya no son humanos 
son eso que No tiene nombre
nostalgia de un verbo tatuado en la piel
llamado Codicia

Anhelo de inscribir un millón, y más
en las cuentas de la muerte

No

No nos representa el lacayo
de quien necesita hacer sufrir para existir

Verdugos de la dignidad
Falseadores del nombre


Que llega el final
Que No
que canta el NO
en los versos de la calle

Un paso tras otro 
la Fiesta entona
que OXI-OXI
Que no
Que no

Que no nos representan